Do i only have to translate the lines present on the msgstr column ? Because if I translate the missing lines on msgstr (those present on the msgid column) and backup my job, some are saved and some aren't.
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
-
-
Zitat von ikvat Beitrag anzeigenHello Karlo
Do i only have to translate the lines present on the msgstr column ? Because if I translate the missing lines on msgstr (those present on the msgid column) and backup my job, some are saved and some aren't.
The message id field you must not alter this is what is coded in TitanNit source that the program looks for when looking for an alternative translation, if you edit you will make a translation not work for that string, yes some of the translations for them are not correct but it is a little harder to alter them as sore code needs to be altered.
http://sbnc.dyndns.tv/trac/wiki/en/E...ditor#point9.6
It would be nice if the devs implemented transflex into TitanNit it uses translation memory and suggestion which is handy to make strings use similar wording it can just integrate and build automatically, it really ensures consistency in strings and helps provide suggested translations that any one can edit some just like to do it even for no benefit of them selves.
here is the one that our dev buzz set up over at xbmc4xbox:
https://www.transifex.com/xbmc4xbox/xbmc4xbox/
hope this is helpful.
Kommentar
-
Zitat von professor_jonny Beitrag anzeigenI put a guide in the wiki a while back I have not been keeping up with developments as of recent but this should give you the basic outline.
The message id field you must not alter this is what is coded in TitanNit source that the program looks for when looking for an alternative translation, if you edit you will make a translation not work for that string, yes some of the translations for them are not correct but it is a little harder to alter them as sore code needs to be altered.
http://sbnc.dyndns.tv/trac/wiki/en/E...ditor#point9.6
It would be nice if the devs implemented transflex into TitanNit it uses translation memory and suggestion which is handy to make strings use similar wording it can just integrate and build automatically, it really ensures consistency in strings and helps provide suggested translations that any one can edit some just like to do it even for no benefit of them selves.
here is the one that our dev buzz set up over at xbmc4xbox:
https://www.transifex.com/xbmc4xbox/xbmc4xbox/
hope this is helpful.
Kommentar
-
Zitat von ikvat Beitrag anzeigenJust one last thing. In the wiki, the tool seems to be set up in english, but i don't see anything on the menus. Can you help me?Angehängte Dateien
Kommentar
-
Zitat von ikvat Beitrag anzeigenJust one last thing. In the wiki, the tool seems to be set up in english, but i don't see anything on the menus. Can you help me?
I did not se a link to a download in the first page karlo may have a copy or link to download it.
Kommentar
-
Zitat von ikvat Beitrag anzeigenNo, that's ok. I'm much more comfortable with the tool now. At the same time, I've highly improved my German and words like Exportiere Ubersetzung could be useful during my future travel in Germany.
I tried following the devs on Skype but I just spent all my time on google translate!!
Sent from my SCL-L02 using Tapatalk
Kommentar
-
Zitat von professor_jonny Beitrag anzeigenLol, that's the same way I feel I translated the wiki to English and modernised it a bit and I picked up a few words from repitition but i dont know how handy they would be on travels to germany tho.
I tried following the devs on Skype but I just spent all my time on google translate!!
Sent from my SCL-L02 using Tapatalk
You deserve a medal!
Kommentar
-
Özellikle nirvana için!
Start on Windows and read Wiki
1. Datei/Quellsprache (svn)/en
2. Datei/Übersetzen nach/tr
translate all
3. Datei/Übersetzung speichern
4. exportiere Übersetzung
Send me this file
Über Hilfe wird angezeigt:
Code:1. Quellsprache wählen - die aktuelle Datei wird vom svn-Server geladen 2. Übersetzen-Sprache wählen. Hierbei wird A. die letzte Datei gewählt von 'Übersetzung speichern' oder B. die letzte lokale svn-Datei oder C. die letzte Datei vom svn-Server Diese beiden Punkte werden vom Programm vermerkt und ab dem 2. Starten automatisch ausgeführt. 3. Übersetzen und speichern 4. 'Exportiere Übersetzung' und diese Datei im AAF-Forum posten To build a titan.mo (to test copy it to /var/usr/local/share/titan/po/??/LC_MESSAGES/titan.mo) you need 3 Files: gettext-runtime-0.13.1.bin.woe32.zip, gettext-tools-0.13.1.bin.woe32.zip, libiconv-1.9.1.bin.woe32.zip extract it to /gettext/ in Prog-Dir
Angehängte DateienDM 900 FBC, VU+ Duo 4K 1x DVB-S2X FBC Twin Tuner, Wetek Play, LG OLED55B7D, Onkyo TX-RZ710, Fritz!Box 7590
Kommentar
Nicht konfiguriertes PHP-Modul
Einklappen
TitanNitLanguageEditor
Einklappen
Kommentar